GREEKBOOK "Looks"
Nouns
Verbs
Prepositions
"Signal Flags"
More "Looks" inside the Book
Preview Book (PDF)
|
Page 1 of 3.
Mar 28, 2010 The Subjunctive Mode: “Southern Greek!”Remember, the Subjunctive mode endings (Active, Middle, and Passive) are simply Indicative endings whose thematic vowel has lengthened (e.g., -ω, -εις, -ει, -ομεν, -ετε, -ουσι become -ω, -ῃς, -ῃ, -ωμεν, -ητε, -ωσι, respectively).* Think of these Subjunctive endings as “Southern Greek,” since the sound of all the endings has a longer (Southern?) vowel sound. In Wermuth's GREEKBOOK (p. 35), the Subjunctive mode endings are coded “S-1” (active endings) and “S-2” (middle and passive endings). “S” for Subjunctive; “S” for “Southern.” Remember, too, that when you see “active” Subjunctive endings with no verb stem (i.e., ὦ, ᾖς, ᾖ, ὦμεν, ἦτε, ὦσι[ν]), you’re looking at the Present Active Subjunctive of the verb εἰμί. In the Subjunctive mode, the “circumflex” accent that occurs over the thematic vowel of the verb endings in the Aorist passive voice is the result of a collision of the stem’s ending vowel (η-) and the thematic vowel of the endings (–ω, -ῃς, -ῃ, -ωμεν, -ητε, -ωσι). Therefore: λυθῶ…λυθῇς...etc. Think of it as a car accident resulting in a “fender bender” (what the circumflex accent looks like. See also: “Signal Flags” for verbal forms chart, p. 45 in the GREEKBOOK). So, when observing either a -θῆ- or a -θῶ- (-φῆ- or -φῶ-, etc.) toward the end of a verbal form, you always are looking at an Aorist Passive Subjunctive. (For other “Signal Flags for Verbal Forms,” see p. 45 in the GREEKBOOK.) When attempting to translate a Subjunctive mode clause, always remember that you must identify what use of the Subjunctive is in play. For example, is it an exhortation (1st person plural Subjunctive verb form = “We should...")? Or, is it a clause with ἵνα ( = “in order that, so that, that”)? Or maybe the clause ends with a Greek question mark ( ; ), indicating the presence of a 1st person singular or plural Subjunctive verb form and a question of doubt as to what the speaker(s) should say or do. (For a concise listing and explanation of all the “Uses of the Subjunctive” mode, see pages 36-39 in the GREEKBOOK). A cultural distinction seems important when translating the Subjunctive mode verb form that occurs in the 1st person plural. The use of the Subjunctive here is the exhortation, which many (if not most) grammars and bible translations render with “Let us...” While this is perfectly legitimate under Greek grammatical rules, culturally it seems weak, since we often use the contraction “Let’s...” in everyday speech when we are simply hoping that something will occur. In this regard, it seems much more preferable (and therefore I teach my students) to render this use of the Subjunctive with a culturally stronger, clearer “We should...” Now, read (and hear) the difference contrasted with the following short verse from 1 John 4:7: “Let us love one another.” ἀγαπῶμεν ἀλλήλων = [or] “We should love one another.” (Culturally stronger) * NOTE: With regard to the Greek diphthong “ει,” it seems preferable and wise to pronounce it phonetically the same as the identical diphthong in the English word “height,” as opposed to the phonetic sound in the English word “freight.” This is because the “ει” diphthong occurs within the 2nd and 3rd persons of “active voice” verb endings of the Indicative mode (-ει, -εις), later “lengthening” to -ῃ when used in the same persons in the Subjunctive mode (-ῃ,-ῃς). Since the phonetic sound of ῃ is the same as the diphthong in “freight,” it tends to confuse the usage of these separately occurring endings (“ει” in the Indicative; “ῃ” in the Subjunctive, also “middle/passive voice” Indicative 2nd sing.) if pronounced identically. Interested in a “live, interactive” online beginning New Testament Greek class? Take the poll here!
Posted by Robert Wermuth at 16:2:55 | link | Post a Comment
“Sipping” on Greek ParticiplesSo … are you slipping on Greek participles when you’d rather be "sipping" on them instead? Here are some tips: Greek Participles Defined Participles are verbal adjectives. Being part verb, they have tense, voice and mode, while being part adjective, they also have (as do nouns and adjectives) gender, case, and number. As a result, the parsing of participles is represented through all six of these distinctions: tense, voice, mode, gender, case, and number (e.g., λύων ‒ Present, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular). Participles may be used “adjectivally” including as a substantive, when no antecedent noun is present. In these instances, as with all adjectives, they agree in gender, case, and number with the nouns or pronouns they modify. Used “adverbially,” participles may receive adverbial modifiers, and may take a direct object. Declensions Participles are declined in all three genders: masculine, feminine, and neuter. The masculine active participle is declined like the 3rd Declension masculine, lingual mute stem noun, ἄρχων.* The feminine active participle is declined like the 1st Declension feminine noun, γλῶσσα (whose nominative singular ends in -α, and is not preceded by ε, ι, or ρ). The neuter active participle is declined like 3rd Declension neuter nouns whose stems end in –ματ. The middle and passive participle endings are declined like 2nd Declension masculines and neuters; the feminine is declined like 1st Declension feminine nouns whose nominative singular ends in -η. Remember Aorist Passive participles always use endings that are active in “appearance.” To get a more comprehensive "satellite view" of Greek Participles formation, "click" on each of the images, below. "Double-click" on each for an enlarged view.  Time In circumstantial (temporal, adverbial) clauses, the time frame of the participle in translation is related to the tense and time frame of the leading (Indicative) verb. The Present participle is found where the action of the participle is represented as taking place at the same time as the action of the leading (indicative) verb, regardless of when the action of the leading verb takes place. The action of the Aorist and Perfect participles denote action that has occurred prior to the action denoted by the leading (Indicative) verb, regardless of whether the action of the leading verb is represented as occurring in the past, present, or future. For more on translation of participles, both “Circumstantial” (temporal, adverbial) participles (i.e., those without a definite article), as well as “Articular” (adjectival) participles, see the post, "Participle = Verbal Adjective." *NOTE: It is imperative that the beginning Greek student learn the declension of the 3rd Declension noun ἀρχῶν, ὁ (ruler). From this noun Present "active" participle endings are derived, and the noun’s stem (ἀρχ-) is replaced with a verbal stem (or, as I like to say in class, “We’re putting Noah back into the ‘ark’ [ἀρχ-] and sending him on a vacation.” The resultant verb stem + declined endings = a verbal-adjective, the grammatical description for a participle (e.g., λύων, λύοντος...).
Go to: "It's All Greek to YOU!" (Wermuth's Greek Blog)
Interested in a “live, interactive” online beginning New Testament Greek class? Take the poll here!
Posted by Robert Wermuth at 15:49:19 | link | Post a Comment
“GPS” This! — The “Satellite View” of ειμιSimilar in comprehensiveness to what's available for Greek nouns and participles ("It's All Greek to YOU!" teaching blog), here's another one-page "satellite view" of an important Greek verb: the intransitive (linking, "state-of-being") verb εἰμί. Included are this verb's Indicative, Subjunctive, Imperative, and Participial structures. Just think of it as a "GPS" (Greek Positioning System) for εἰμί. Click once to view image only, then click again to enlarge. 
Interested in a “live, interactive” online beginning New Testament Greek class? Take the poll here!
Posted by Robert Wermuth at 15:44:59 | link | Post a Comment
Jun 17, 2009 Greek & Hebrew Reader’s Bible ONLINE!
For those who learn visually and love to have an organized, systematic way of studying and memorizing, this analytical Greek & Hebrew Reader's Bible ONLINE (click image above to enlarge) is what you would have created if developer John Dyer hadn't already done so. Similar to Zack Hubert's online interactive, analytical bible tool (see previous post, below), but with many more creative and useful "bells and whistles," John Dyer's online New Testament Greek tool is also very user-friendly. Searchable by Book/Chapter/Verse, the accented Greek text has a "roll-over" function embedded that provides a full analytical and lexical summary of each word. The user may allow assign colors to the words in the Greek text, according to part of speech categories. You can even change the size and style of Greek font being used. (Of course, all the above also applies to the Hebrew text functions as well). There's even more which you will easily find and be able to use in your Greek (and Hebrew) studies, like setting parameters to preclude information that a student is already supposed to know. So, use it wisely and responsibly, and enjoy!
Go to: "It's All Greek to YOU!" (Wermuth's Greek Blog)
Posted by Robert Wermuth at 9:53:23 | link | Post a Comment
Jun 16, 2009 Analytical GREEK NEW TESTAMENT Online!This is a fine, interactive, analytical ONLINE Greek New Testament tool with parallel English translation(s). Produced by Zack Hubert (formerly zhubert.com), it also is available as an embed (click link to copy embed code) as well as via sidebar link postings anytime from this "It's All Greek to YOU!" site. Click on the JPEG image (above) to see an enlarged view. This tool is very easy to use, allowing the user to enter specific criteria (book/chapter/verse) as well as provision for specifying a parallel viewing from an English translation of your choice from a small yet worthy list (NASB, KJV, ESV). Even with some original functions disabled, this is still a great tool for all sorts of Greek study endeavors. Just don't use it to complete your Greek homework assignments, okay? There'll be plenty of years and ample opportunities for you to "take up your crutch and walk" later.Go to: "It's All Greek to YOU!" (Wermuth's Greek Blog)
Posted by Robert Wermuth at 17:16:23 | link | Post a Comment
Apr 25, 2009 A “Live, Interactive” Online New Testament Greek Course? Take the POLL! Based on the “sampling” of New Testament instruction visible to you through this site and determined by your own personal Greek academic goals and needs, I am willing also to offer my services as a Greek instructor—via online "live, interactive" and/or written “chat” sessions, email communications, or any other suitable means. To that end, and in conjunction with Wermuth's GREEKBOOK and other readily available printed or online resources, I am preparing to establish an electronic distance-learning platform for a repeating online "class" and determine a reasonable fee for such a service. I would, however, like to poll the potential recipients of such a course to determine viable interest for such an endeavor. It could be that you're planning on pursing a seminary tract that requires Greek, or possibly you're involved in classical Christian education or are a home schooler or where New Testament Greek is not readily available for you.
** If you're seriously interested in participating in some sort of formal online class, please provide me some contact information via the "Comments" area below, which will automatically generate a private, personal email to me as moderator of this site. I look forward to matching my services with your needs.
— Robert Wermuth “It’s All Greek to YOU!” —
Posted by Robert Wermuth at 16:8:45 | link | Post a Comment
Jul 28, 2008 There's a famous older expression from another generation, even another millenium now, regarding "...calling a 'horse' a 'horse'," which basically means identifying something for what it really is. In the realm of personal character traits, this might mean simply being honest with yourself and/or others. In the realm of language and grammatical terminology, it may have some meaning application as well. For example, within the corpus of Greek grammatical terms, “deponent” is a term appropriately ascribed to a category of Greek verbs appearing with middle or passive endings, yet necessarily translated in the active voice. Examples: - ἔρχομαι — Present/Deponent/Indicative/1st person, singular = I am coming, going
- ἤρχομην — Imperfect/Deponent/Indicative/1st person, singular = I was coming, going
Notice the "parsing" (identification of tense, voice, mode [mood], person, and number) of the above two examples of the deponent verb, ἔρχομαι. While many (if not most) Greek "parsing" resources will list the parsing of deponent verbs as middle/passive, I have always felt it to be extremely beneficial to "call a 'horse' a 'horse'" when parsing deponent verbs. There are at least two obvious reasons: - It reminds the Greek student that he's looking at a specific category of Greek verbs (deponent), and
- It reminds the Greek student not to translate these verbs as middle or passive, since they are neither.
By "calling a 'horse' a 'horse'" and identifying deponent verbs for what they really are, the Greek student will readily recognize and accurately translate these verb with an active voice translation. Remember, too, that some Greek verbs (like ἔρχομαι) may be deponent in one or more tenses or modes without being deponent in all. [Example: ἤλθον = Aorist/Active/Indicative/1st person, singular/3rd person, plural.] Other “deponent” verbs frequently encountered include: βούλομαι (I am wishing), and πορεύομαι (I am proceeding). "So," you may ask, "when are these deponent verbs appropriately called defective?" (Good question.) By definition, a defective Greek verb is literally the Aorist passive "form" of a deponent verb, which, when translated, is also translated in the active voice within the Aorist tense. An example would be: - πορεύομαι — Pres., Deponent, Indic., 1st Sing. = I am proceeding
- ἐπορεύθην — 1st Aor., Defective, Indic., 1st Sing. = I proceeded
Note: Some verbs have both an Aorist deponent ("middle") form and and Aorist defective ("passive") form, translated identically: - ἀπεκρινάμην 1st Aor., Deponent, Indic., 1st Sing. = I answered
- ἀπεκρίθην 1st Aor., Defective, Indic., 1st Sing. = I answered
So, in summary: "Yeeee Hawww! Let's call a 'horse' a 'horse.' Gallop on through Greek, y'all."
Go to: "It's All Greek to YOU!" (Wermuth's Greek Blog)
Posted by Robert Wermuth at 7:30:20 | link | Post a Comment
Jul 21, 2008
Jul 7, 2008 Greek Diphthongs: When working on the memorization of Greek verb endings, it's important to “see” (in your mind’s eye) what you say (outloud or silently) as you practice. Therefore, regarding the Greek diphthong “ει,” it seems preferable and wise to pronounce it phonetically the same as the identical diphthong in the English word “height,” as opposed to the phonetic sound in the English word “freight.” This is because the “ει” diphthong occurs within the 2nd and 3rd persons of "active voice" verb endings of the Indicative mode (-ει, -εις), later “lengthening” to -ῃ when used in the same persons in the Subjunctive mode (-ῃ,-ῃς). Since the phonetic sound of ῃ is the same as the diphthong in “freight,” it tends to confuse the usage of these separately occurring endings (“ει” in the Indicative; “ῃ” in the Subjunctive, also "middle/passive voice" Indicative 2nd sing.) if pronounced identically. Putting this ει diphthong into a memorable memorization context—as my beginning Greek professor humorously used to remind us: “If you should accidentally fall out of bed at night, don’t say ‘Ouch!’ Say, ‘Oh, ice, eye, ahmen, ete, ousi.’” (Indicative mode verb endings: -ω, -εις, -ει, -ομεν, -ετε, -ουσι). Go to: "It's All Greek to YOU!" (Wermuth's Greek Blog)
Posted by Robert Wermuth at 19:38:45 | link | Post a Comment
May 27, 2008 The “Bottom Line” on μι-VerbsDon’t be intimidated by these "irregular" New Testament Greek verbs. If you pay attention, they too reveal structural "patterns" that you can find some comfort level in recognizing in context. The primary "bottom line" characteristics of μι-Verbs are presented below, and also as a downloadable PDF, which includes Indicative Mode formation charts and a listing of the most frequently occurring μι-Verbs in the New Testament.
Go to: "It's All Greek to YOU!" (Wermuth's Greek Blog)
Posted by Robert Wermuth at 9:19:27 | link | Post a Comment
|